Jerome et TOI aux USA, ouah, un nouveau forum !!!

Forum Green Card (Carte verte), expatriation et voyage aux USA

[Retour au site www.jerome-usa.com]

Vous n'êtes pas identifié.

Annonce

Les règles du forum ont été modifiées ce 24 septembre 2014. Veuillez en prendre connaissance et les respecter, dans l'intérêt de tous les membres.
Merci de votre compréhension.

question concernant la translation des documents pour l'entretient   08/04/2014 12:04:59

wiswis
Member
Date d'inscription: 20/05/2013
Messages: 82

question concernant la translation des documents pour l'entretient

SVP les amis, je susi confondu sur les requirement de la traduction, dans le site ,c'est ecrit :certified translations :
The translation must include a statement signed by the translator stating that the:.
Translation is accurate, and
Translator is competent to translate.


Ca consiste a quoi une certified translations ?  est_ce quil y  a des requirements bien precis pour le choix du traducteur ? est_Ce qu'il doit etre enregistre avec l'embassade US ? ou bien juste il faut la phrase qui declare que la translation est bonne!  est_ce que sa differe d'un pays a un autre ?
Merci.

Hors ligne

 

08/04/2014 13:00:45

tim
Member
Date d'inscription: 10/10/2013
Messages: 129

Re: question concernant la translation des documents pour l'entretient

slt wiswis  ce que moi je sais est qu'il ya des  traducteurs assermenté agréé par les juridictions   qui sont  accrédités par l'Etat  et d'autre non accrédité  donc  si tu traduit tes docs chez un traducteur non accrédité   tu dois passer au tribunal de première instance pour une légalisation de signature mais chez les traducteurs accrédité  tu n'es pas obligé de légaliser mais tu peux le faire si tu veux. si non ici au maroc les traducteur accrédité ont toujours leur propre timbre  et il est toujours écris sous les docs traduit ceci : traduction certifiée exacte et précise du document ci-joint. en anglais certified true and accurate translation of the document attached.
pour répondre a ta dernière question  je pense que ca doit etre ainsi dans tous les pays francophone  il peut y avoir quelque petite différence  mais pas grande chose

Hors ligne

 

08/04/2014 13:39:05

FADIGA
Member
Lieu: Conakry-Guinée
Date d'inscription: 02/11/2012
Messages: 971

Re: question concernant la translation des documents pour l'entretient

wiswis a écrit:

SVP les amis, je susi confondu sur les requirement de la traduction, dans le site ,c'est ecrit :certified translations :
The translation must include a statement signed by the translator stating that the:.
Translation is accurate, and
Translator is competent to translate.


Ca consiste a quoi une certified translations ?  est_ce quil y  a des requirements bien precis pour le choix du traducteur ? est_Ce qu'il doit etre enregistre avec l'embassade US ? ou bien juste il faut la phrase qui declare que la translation est bonne!  est_ce que sa differe d'un pays a un autre ?
Merci.

Mon cher si tu vis dans un pays francophone ou anglophone tu n'a pas besoin de traduire tes documents en tout cas à dakar.mais pour mieux t'aider tu dois mentionner le nom de ton ambassade et la ce qui sont passé par là où ceux qui dispose des informations sur ledit ambassade pourront te guider.
Bne chance


DV-2013 : inscription 13/10/2011, forms envoyé le 9 octobre 2012 par DHL,  recu le 11 octobre 2012 au KCC, confirmé le 14 janvier 2013 , Interview le 11Avril 2013; 2eme rdv 1er Aout visa accordé, aux usa depuis le 13 octobre à 23h GMT

Hors ligne

 

08/04/2014 15:57:59

wiswis
Member
Date d'inscription: 20/05/2013
Messages: 82

Re: question concernant la translation des documents pour l'entretient

moi je suis tunisien mais mon entertien aura lieu a Amsterdam ou je me suis installe dernierement. Mes docs sont en arabe , je les ai traduits deja en anglais en Tunisie par un traducteur ou il a mis le tampon et la phrase : "a certified true translation ,sworn translator...."
Mon soucis est si cette traduction faite en Tunisie est acceptable ou non ? c'est pour sa k j vuex comprendre le ses du "certified copy "!

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson